在火山下

剧情片美国1984

主演:阿尔伯特·芬尼,杰奎琳·比塞特,安东尼·安德鲁斯,伊格纳西奥·洛佩斯·塔尔索,凯蒂·乔拉杜

导演:约翰·休斯顿

播放地址

 剧照

在火山下 剧照 NO.1在火山下 剧照 NO.2在火山下 剧照 NO.3在火山下 剧照 NO.4在火山下 剧照 NO.5在火山下 剧照 NO.6在火山下 剧照 NO.13在火山下 剧照 NO.14在火山下 剧照 NO.15在火山下 剧照 NO.16在火山下 剧照 NO.17在火山下 剧照 NO.18在火山下 剧照 NO.19在火山下 剧照 NO.20
更新时间:2024-04-11 05:59

详细剧情

  一个忧伤的故事,讲述了一个酗酒的前英国领事在小镇的自我毁灭过程,一个孤独的酒鬼在面对昨天时作出的悲哀决定:死亡,或者重新开始。  导演约翰·休斯顿曾导过《马耳他之鹰》、《碧血金沙》、《灵欲思凡》等。

 长篇影评

 1 ) 中文字幕(转帖)

找到的资源全都是和实际有时差的,所以我的方法是盖住原来的字幕,然后在另一个窗口打开字幕文件。边看电影边滚动字幕文件。

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

<font color=#00ffff>-=THE LAST FANTASY=-</font>

本片仅供学习交流,严禁用于商业途径

2

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

<font color=#00ffff>TLF 荣誉出品

字幕OCR:zn9213 压制: yourtear </font>

3

00:00:31,214 --> 00:00:35,207

艾伯特.菲尼

4

00:00:37,053 --> 00:00:41,046

杰奎琳.比塞特

5

00:00:42,558 --> 00:00:46,551

安东尼.安德鲁斯

6

00:00:53,603 --> 00:00:57,596

《火山之下》

7

00:01:10,152 --> 00:01:14,145

根据马尔科姆.劳利的故事改编

8

00:02:28,130 --> 00:02:32,123

编剧

盖.加罗

9

00:02:44,046 --> 00:02:48,039

导演

约翰.休斯顿

10

00:02:59,362 --> 00:03:03,355

墨西哥库埃纳瓦卡

1938年11月1日

鬼节

11

00:04:18,774 --> 00:04:22,767

安达,坏狗,走开!

12

00:05:33,716 --> 00:05:37,709

下午好

13

00:06:26,735 --> 00:06:30,728

餐厅

14

00:06:31,674 --> 00:06:34,710

你们为什么害怕我?

15

00:06:34,710 --> 00:06:38,581

我爱你,我爱你

16

00:06:38,581 --> 00:06:41,717

你为我而生

17

00:06:41,717 --> 00:06:43,986

你不认识我了吗?

18

00:06:43,986 --> 00:06:45,988

晚上好,医生

19

00:06:45,988 --> 00:06:48,958

-晚上好,吉奥弗里先生

-晚上好

20

00:06:48,958 --> 00:06:50,859

时间刚刚好,真准时

21

00:06:50,859 --> 00:06:53,996

你总是很准时

22

00:06:53,996 --> 00:06:57,989

我想你去红十字会了吧

23

00:06:59,468 --> 00:07:02,972

嗯,不错

24

00:07:02,972 --> 00:07:06,965

非常不错

25

00:07:07,977 --> 00:07:11,970

但是还有点问题

26

00:07:12,248 --> 00:07:16,241

我知道先生,你没有袜子

27

00:07:20,556 --> 00:07:24,360

是的,没有袜子

28

00:07:24,360 --> 00:07:28,353

这样体面的西装

一定要穿袜子

29

00:07:29,398 --> 00:07:33,391

-你要我给您拿一双吗?

-不了,谢谢,没有必要

30

00:07:34,570 --> 00:07:37,706

顺便说一下,布斯塔曼特先生

你看到有信吗?

31

00:07:37,706 --> 00:07:40,376

写给我的信?

32

00:07:40,376 --> 00:07:44,369

没有,先生,没有看到写给您的信

33

00:07:46,282 --> 00:07:49,418

你丢了什么信?

34

00:07:49,418 --> 00:07:51,553

我妻子的

35

00:07:51,553 --> 00:07:54,790

伊芙的

36

00:07:54,790 --> 00:07:58,360

你收到过她的来信,她怎么说的?

37

00:07:58,360 --> 00:08:00,629

她要回.墨西哥吗?

38

00:08:00,629 --> 00:08:03,866

不,我觉得不会

39

00:08:03,866 --> 00:08:06,402

看到你们分离很遗憾

40

00:08:06,402 --> 00:08:10,406

我一直都很欣赏伊芙女士

41

00:08:10,406 --> 00:08:12,408

我想她如果想回来

42

00:08:12,408 --> 00:08:16,401

给你写信,就会回来

43

00:08:22,451 --> 00:08:26,444

她的律师也给我写了封信

44

00:08:26,588 --> 00:08:28,624

看起来我们现在离婚了

45

00:08:28,624 --> 00:08:31,860

哦,我的朋友

46

00:08:31,860 --> 00:08:35,853

-真的吗?

-是的

47

00:08:38,767 --> 00:08:42,760

真的

48

00:08:43,972 --> 00:08:46,141

让我走!

49

00:08:46,141 --> 00:08:48,777

-我答应你我会回来

-你说谎

50

00:08:48,777 --> 00:08:51,613

-没有

-你不会回来

51

00:08:51,613 --> 00:08:55,606

-你恨我,讨厌我

-没有

52

00:08:55,718 --> 00:08:58,120

骗子!伪君子!

53

00:08:58,120 --> 00:09:02,113

我...

54

00:09:06,762 --> 00:09:09,798

《奥莱克之手》,对不对?

55

00:09:09,798 --> 00:09:11,800

这故事很精彩

56

00:09:11,800 --> 00:09:15,771

这个人是钢琴家,

但是因为火车事故失去了双手

57

00:09:15,771 --> 00:09:19,775

给他安了一双,却成了杀人的手

58

00:09:19,775 --> 00:09:22,778

这双手会杀人

59

00:09:22,778 --> 00:09:26,771

但不是出于他的心愿

他非常痛苦

60

00:09:27,583 --> 00:09:31,576

有些事觉得遗憾是没用的

61

00:09:31,754 --> 00:09:35,747

我觉得世界的命运都变了

62

00:09:37,726 --> 00:09:41,530

只有在墨西哥,

人们才会在死亡的时刻欢笑

63

00:09:41,530 --> 00:09:45,523

在鬼节,他们的灵魂回来我们身边

64

00:09:46,635 --> 00:09:50,628

从人间到天堂的路必须要好走

65

00:09:50,906 --> 00:09:54,899

不能因为泪水而变得光滑

66

00:10:23,839 --> 00:10:27,832

对不起,老姑娘

他们不会让你参加这个活动的

67

00:10:28,143 --> 00:10:32,136

你的外套裁剪得太短了

68

00:10:35,851 --> 00:10:38,020

-晚上好,先生

-你好

69

00:10:38,020 --> 00:10:42,013

-你好

-你认识这位医生吧

70

00:10:43,492 --> 00:10:45,494

白兰地缺

71

00:10:45,494 --> 00:10:47,629

茵香酒缺

72

00:10:47,629 --> 00:10:51,500

龙舌兰缺

73

00:10:51,500 --> 00:10:53,635

恩,威士忌缺

74

00:10:53,635 --> 00:10:55,637

梅斯卡尔酒缺

75

00:10:55,637 --> 00:10:59,608

哦,不,不,不要梅斯卡尔酒

永远不要碰梅斯卡尔酒

76

00:10:59,608 --> 00:11:01,877

我喝梅斯卡尔酒之前就会渴

77

00:11:01,877 --> 00:11:05,647

一定是疯了

梅斯卡尔酒是穷人的龙舌兰

78

00:11:05,647 --> 00:11:07,683

梅斯卡尔酒是给倒霉的人喝的

79

00:11:07,683 --> 00:11:11,676

哦,天啊,

外交最后一次大爆炸要发生了

80

00:11:12,888 --> 00:11:15,491

-晚上好,费尔明先生

-晚上好

81

00:11:15,491 --> 00:11:19,484

我向您介绍克罗斯伯格先生

德国使馆专员

82

00:11:21,029 --> 00:11:24,333

罗斯伯格先生,这是费尔明先生

83

00:11:24,333 --> 00:11:27,503

是驻库埃纳瓦卡的前英国领事

84

00:11:27,503 --> 00:11:29,705

费尔明先生,见到您很荣幸

85

00:11:29,705 --> 00:11:32,508

-我也是

-来杯香槟鸡尾酒吧

86

00:11:32,508 --> 00:11:36,501

希望你下一个要去的地方

和库埃纳瓦卡一样美

87

00:11:36,912 --> 00:11:40,516

-没有下一个了,我退休了

-真的假的?

88

00:11:40,516 --> 00:11:44,520

“将可能长得强壮的树枝剪掉”

就是这个道理

89

00:11:44,520 --> 00:11:47,589

我打算一直在墨西哥这里

90

00:11:47,589 --> 00:11:50,526

那我真是够幸运的了

91

00:11:50,526 --> 00:11:52,928

希望能和你成为朋友...

92

00:11:52,928 --> 00:11:56,865

就像我们两个国家之间的友谊

一样紧密真诚

93

00:11:56,865 --> 00:12:00,858

不过实际上,罗斯伯格先生

你也许真能帮我个大忙

94

00:12:01,036 --> 00:12:03,639

我会尽全力乐意效劳的

95

00:12:03,639 --> 00:12:05,641

这和我弟弟有关...我的半个弟弟

96

00:12:05,641 --> 00:12:07,743

-你了解什么叫“半个弟弟”吗?

-恩

97

00:12:07,743 --> 00:12:11,146

父亲又娶了个美国南部的美女

98

00:12:11,146 --> 00:12:14,650

叫休斯,一个记者之类的,自由撰稿人

99

00:12:14,650 --> 00:12:17,920

他现在在追踪一条消息

100

00:12:17,920 --> 00:12:21,857

-你有可能可以给点启发

-如果我能将感到很荣幸

101

00:12:21,857 --> 00:12:25,850

德国现在在墨西哥资助纳粹运动吗?

102

00:12:27,129 --> 00:12:31,122

-当然不,费尔明先生,你弟弟...

-半个弟弟

103

00:12:31,266 --> 00:12:33,769

对不起,你的半个弟弟

104

00:12:33,769 --> 00:12:36,772

肯定是想象力过于丰富

105

00:12:36,772 --> 00:12:39,274

这就叫“使者”,如果我没错的话

106

00:12:39,274 --> 00:12:42,945

胡说,这只是谣言

107

00:12:42,945 --> 00:12:46,938

不管怎么说,我们是盟友,不对吗?

108

00:12:47,883 --> 00:12:51,876

因为你们的总理和我们的领导人

达成了那样的协议

109

00:12:52,588 --> 00:12:55,791

我们一起喝一杯吧,好吗?

110

00:12:55,791 --> 00:12:59,194

敬我们国家的彼此理解

111

00:12:59,194 --> 00:13:03,187

我对这种同盟确信不移

112

00:13:03,899 --> 00:13:06,802

这会确保很多年的和平

113

00:13:06,802 --> 00:13:10,405

干杯,费尔明先生

114

00:13:10,405 --> 00:13:13,308

是的,慕尼黑协议非常好

115

00:13:13,308 --> 00:13:16,812

“我们这个时代的和平”

但是别太着急了

116

00:13:16,812 --> 00:13:20,805

我们打赌怎么样

毕竟.墨西哥的铁道已经...

117

00:13:22,317 --> 00:13:24,920

他们不想出人意料的

118

00:13:24,920 --> 00:13:28,913

但是看看他们新的列车时刻表,

印刷得很精美

119

00:13:29,925 --> 00:13:33,918

尸体必须用特快列车运输

120

00:13:34,396 --> 00:13:36,932

这些特快尸体

121

00:13:36,932 --> 00:13:40,925

必须由头等座席的客人陪伴

122

00:13:41,336 --> 00:13:45,329

假设这个协议不好使

血腥的世界末日

123

00:13:46,208 --> 00:13:48,010

-想想吧

-你...

124

00:13:48,010 --> 00:13:49,945

铁道肯定会大发一笔

125

00:13:49,945 --> 00:13:52,180

-你说得对,说得对

-想想就知道了

126

00:13:52,180 --> 00:13:56,151

那些血淋淋的尸体

每个都拿着头等车票

127

00:13:56,151 --> 00:13:57,986

绝对是

128

00:13:57,986 --> 00:14:01,023

一天的鬼节不够

129

00:14:01,023 --> 00:14:04,426

一个月,十年

130

00:14:04,426 --> 00:14:07,396

应该叫鬼年

131

00:14:07,396 --> 00:14:10,899

世界都会学着

132

00:14:10,899 --> 00:14:14,036

面对发臭的死尸而发笑

133

00:14:14,036 --> 00:14:17,472

哈哈哈,血腥的,哈哈哈!

134

00:14:17,472 --> 00:14:19,474

哦,天啊!

135

00:14:19,474 --> 00:14:23,445

特快列车会被提前几年定购完

136

00:14:23,445 --> 00:14:27,438

尸体们和头等座席的乘客手拉手

137

00:14:28,450 --> 00:14:32,443

站成几英里的长队等着运输

138

00:14:32,921 --> 00:14:36,914

哈哈,是啊

139

00:14:36,992 --> 00:14:40,128

红十字的女士们,先生们

140

00:14:40,128 --> 00:14:43,031

你们面前摆着的就是血腥的工作

141

00:14:43,031 --> 00:14:46,201

-安排储藏室...

-朋友,先生

142

00:14:46,201 --> 00:14:49,471

储存这些跳舞的尸骸

143

00:14:49,471 --> 00:14:52,941

-吉奥弗里先生

-建造特别仓库

144

00:14:52,941 --> 00:14:55,510

把他们一层层堆起来

145

00:14:55,510 --> 00:14:57,979

或者把他们挤进去,竖直着挤

146

00:14:57,979 --> 00:15:00,482

不,更好的就是把他们砍成一片片

147

00:15:00,482 --> 00:15:04,475

把他们砍死,堆在麻袋里

148

00:15:04,519 --> 00:15:08,512

-然后给袋子上画红十字

-来,先生

149

00:15:09,291 --> 00:15:13,284

来,朋友,别再去想了

150

00:15:13,328 --> 00:15:17,321

你这样沉浸在不断的悲剧中很悲哀

151

00:15:18,166 --> 00:15:22,159

这和时代 无关,而是在我的心里

152

00:15:24,139 --> 00:15:28,110

没有爱我们无法生存

153

00:15:28,110 --> 00:15:32,103

恩,没有爱我们无法生存

154

00:15:32,514 --> 00:15:36,507

早上醒来,她就走了

155

00:15:38,820 --> 00:15:42,813

什么都没有留下,只有一个纸条

156

00:15:43,091 --> 00:15:45,260

我需要她

157

00:15:45,260 --> 00:15:48,530

来,我知道你要怎么做

158

00:15:48,530 --> 00:15:52,523

和我来,不远,来

159

00:17:02,037 --> 00:17:06,030

她是孤独的圣母

160

00:17:06,208 --> 00:17:08,877

慈爱的圣人

161

00:17:08,877 --> 00:17:12,870

为了那些没有伴的人

162

00:17:13,281 --> 00:17:17,274

那些迷失的人

163

00:17:18,186 --> 00:17:22,179

那些海上的水手

164

00:17:23,358 --> 00:17:26,561

你必须求

165

00:17:26,561 --> 00:17:30,554

再给你一个妻子

166

00:17:31,132 --> 00:17:33,635

求她

167

00:17:33,635 --> 00:17:37,628

不行

168

00:17:38,139 --> 00:17:42,132

就像是问仙女三个愿望一样

169

00:17:47,415 --> 00:17:51,408

原谅我的伙伴

170

00:17:53,255 --> 00:17:57,248

他喝醉了,无法祈祷

171

00:17:59,294 --> 00:18:03,287

圣母啊,没有爱,我们 无法生存

172

00:18:05,700 --> 00:18:09,170

他...

173

00:18:09,170 --> 00:18:13,163

他失去了妻子

174

00:18:13,642 --> 00:18:17,635

他想求得您的帮助

175

00:18:18,713 --> 00:18:22,706

求您了

176

00:18:23,685 --> 00:18:27,678

向圣母祈祷啊

177

00:18:37,499 --> 00:18:41,492

没有你,我在死亡边缘挣扎

178

00:18:43,004 --> 00:18:46,997

回来吧,伊芙

179

00:19:20,475 --> 00:19:22,644

你在听我说话吗,费尔南多

180

00:19:22,644 --> 00:19:25,313

如果真的有必要

181

00:19:25,313 --> 00:19:29,184

请注意了,一个教训,一个比喻

182

00:19:29,184 --> 00:19:32,754

我是在告诉你什么是责任,费尔南多

183

00:19:32,754 --> 00:19:35,557

如果真的有必要

184

00:19:35,557 --> 00:19:39,550

这条船是个彻底的骗局

185

00:19:40,795 --> 00:19:44,788

我曾是总司令

186

00:19:45,467 --> 00:19:49,460

这条船...S.S.撒马利亚

187

00:19:50,438 --> 00:19:52,340

就这个名字

188

00:19:52,340 --> 00:19:56,333

从外面看,不会害人的胖老太婆

189

00:19:59,347 --> 00:20:03,340

沉重的货船在海上

190

00:20:04,119 --> 00:20:08,112

你在听吗,费尔南多?

191

00:20:22,637 --> 00:20:26,630

搬运工?

192

00:20:34,416 --> 00:20:38,409

巴黎餐厅

193

00:20:45,460 --> 00:20:48,396

德国人扔到我们路上的都给它埋了

194

00:20:48,396 --> 00:20:52,389

那是1917年春天

195

00:20:54,069 --> 00:20:58,062

我们看到有个潜望镜在看我们

196

00:21:07,682 --> 00:21:11,675

你在听吗,费尔南多?

197

00:21:12,787 --> 00:21:16,091

他们打算上我们的船

198

00:21:16,091 --> 00:21:20,084

然后出其不意地...

199

00:21:21,463 --> 00:21:25,456

你在听吗,费尔南多?

200

00:21:27,669 --> 00:21:30,605

201

00:21:30,605 --> 00:21:33,208

我们去掉伪装

202

00:21:33,208 --> 00:21:37,201

捕猎者突然变成了猎物

203

00:21:45,687 --> 00:21:49,680

我以为捕获他们而获得了枚勋章

204

00:21:50,158 --> 00:21:53,695

但是首先我必须要在军事法庭

接受审讯

205

00:21:53,695 --> 00:21:56,931

因为那些神秘失踪的德国军官

206

00:21:56,931 --> 00:21:59,167

你看...

207

00:21:59,167 --> 00:22:03,160

剩下的七个人

208

00:22:03,371 --> 00:22:07,364

找到的时候成了炉子里的灰

209

00:22:07,642 --> 00:22:11,635

很可怕,是不是?

210

00:22:16,384 --> 00:22:18,887

还没完呢,费尔南多

211

00:22:18,887 --> 00:22:22,880

人们是不可以随便

把别人扔到炉子里的

212

00:22:29,831 --> 00:22:33,824

伊芙

213

00:22:34,402 --> 00:22:37,505

我回来了

214

00:22:37,505 --> 00:22:40,341

-真是你?

-当然是我

215

00:22:40,341 --> 00:22:44,334

不可能

216

00:22:44,479 --> 00:22:48,472

我给你写信说我要回来了

你没有收到?

217

00:22:50,618 --> 00:22:53,621

我都不确定你是不是还在这里

我必须给外事处打电话

218

00:22:53,621 --> 00:22:56,591

我差不多一直在这里

219

00:22:56,591 --> 00:23:00,584

我的确离开过一次,上周

220

00:23:00,695 --> 00:23:03,398

去托马林看一次斗牛

221

00:23:03,398 --> 00:23:05,400

结果又到了法尔里托

222

00:23:05,400 --> 00:23:09,370

但是只是为了喝酒

223

00:23:09,370 --> 00:23:11,839

你怎么来的?

224

00:23:11,839 --> 00:23:15,832

我从纽约坐船过来的

225

00:23:16,611 --> 00:23:20,604

-赶上从韦拉克鲁斯开的飞机

-我明白了

226

00:23:20,882 --> 00:23:24,719

你肯定累坏了

227

00:23:24,719 --> 00:23:28,712

还可以,我在船上睡了很久

228

00:23:29,824 --> 00:23:33,261

最惨的就是从机场到着这里

229

00:23:33,261 --> 00:23:37,254

坐客车

230

00:23:47,675 --> 00:23:51,668

生活之所以无法支撑,

就是因为摇晃得厉害

231

00:23:52,981 --> 00:23:56,818

但是如果好好处理,会减轻

232

00:23:56,818 --> 00:24:00,811

必要的喝几杯,治疗作用的抚摸

233

00:24:03,024 --> 00:24:07,017

-和我喝一杯

-不,你喝吧,我敬你

234

00:24:29,284 --> 00:24:33,277

-卡勒尼卡拉瓜52号

-是,女士

235

00:25:00,816 --> 00:25:04,152

除非你和我一样喝酒

236

00:25:04,152 --> 00:25:07,389

你怎么会理解一个老印第安妇女的美

237

00:25:07,389 --> 00:25:11,382

和一只鸡玩多米诺骨牌

238

00:25:32,247 --> 00:25:34,850

看来出租车都消失了

239

00:25:34,850 --> 00:25:38,843

-我们走路好吗?

-为什么?车呢?

240

00:25:39,888 --> 00:25:41,957

你不会又给砸了吧,是不是?

241

00:25:41,957 --> 00:25:45,950

其实我把它丢了

242

00:25:46,027 --> 00:25:48,029

-丢了?

-恩

243

00:25:48,029 --> 00:25:51,266

看,你肯定是累坏了,伊芙

244

00:25:51,266 --> 00:25:53,301

我们不要走路,坐下等出租车吧

245

00:25:53,301 --> 00:25:56,037

不,一点都不累,我会以为是你累

246

00:25:56,037 --> 00:26:00,030

不,不,这里很好

247

00:26:00,909 --> 00:26:04,902

很高兴让我的老腿来点血液循环

248

00:26:07,549 --> 00:26:11,119

外事处搞没告诉你我辞职了?

249

00:26:11,119 --> 00:26:13,488

怎么了?

250

00:26:13,488 --> 00:26:17,481

厌倦了

251

00:26:18,393 --> 00:26:22,130

吉奥弗里,你为什么没有给我回信?

252

00:26:22,130 --> 00:26:26,134

摇晃,你知道,笔都那不住

253

00:26:26,134 --> 00:26:29,170

你可以雇他写啊

254

00:26:29,170 --> 00:26:31,172

亲爱的伊芙

255

00:26:31,172 --> 00:26:35,165

我要找唯一容易的出路...分号

256

00:26:35,343 --> 00:26:37,178

再见,句号

257

00:26:37,178 --> 00:26:41,171

另起一段,另起一章

258

00:26:43,485 --> 00:26:47,478

另换一个世界

259

00:26:53,962 --> 00:26:56,464

墓地开满了鲜花

260

00:26:56,464 --> 00:27:00,457

多么美好

261

00:27:00,468 --> 00:27:04,472

一年只有一天死亡的人复活

262

00:27:04,472 --> 00:27:08,465

你还记得那首施特劳斯的歌曲吗?

叫做“万灵节”

263

00:27:10,478 --> 00:27:14,471

回到我身边,我的爱人

我可以拥抱你

264

00:27:16,484 --> 00:27:20,155

五月的一天

265

00:27:20,155 --> 00:27:24,148

五月的一天

266

00:27:26,594 --> 00:27:30,587

去年除了离婚你还忙些什么?

267

00:27:33,201 --> 00:27:36,071

我大部分时间在纽约

268

00:27:36,071 --> 00:27:38,540

我参与了意大利草帽复兴的活动

269

00:27:38,540 --> 00:27:42,533

记得吗?我们认识的时候我演的戏

270

00:27:43,178 --> 00:27:45,513

那时候我很天真

271

00:27:45,513 --> 00:27:47,749

恐怕那些日子一去不复返了

272

00:27:47,749 --> 00:27:51,742

如今我能有个角色就不错了

上周我们关门了

273

00:27:51,753 --> 00:27:55,746

我知道了

274

00:28:01,964 --> 00:28:05,957

看,他的安静闭着

马知道回家的路

275

00:28:20,015 --> 00:28:24,008

-你好

-你好,你好

276

00:28:25,988 --> 00:28:29,258

你好,看谁来了

277

00:28:29,258 --> 00:28:32,094

我的小伊迪毛毛

278

00:28:32,094 --> 00:28:35,264

你好啊!

279

00:28:35,264 --> 00:28:38,834

小可爱

280

00:28:38,834 --> 00:28:42,827

-你看他是不是忘记我了?

-没有,他没有忘记你

281

00:28:43,572 --> 00:28:47,565

我从来都不相信

-说猫只认地方不认人

282

00:28:48,644 --> 00:28:50,679

我想你了,小伊迪毛毛

283

00:28:50,679 --> 00:28:54,650

他也想你

284

00:28:54,650 --> 00:28:56,952

夫人,回来了!

285

00:28:56,952 --> 00:28:59,321

-哦!

-好久不见

286

00:28:59,321 --> 00:29:02,624

-好久不见,康赛普塔

-我想您了

287

00:29:02,624 --> 00:29:06,617

哦,我也想你,康赛普塔

288

00:29:13,669 --> 00:29:16,972

我美丽的花园呢

我的茶花?

289

00:29:16,972 --> 00:29:19,141

我担心有点成灌木丛了

290

00:29:19,141 --> 00:29:21,810

但是看,只是为了讲我的道理

291

00:29:21,810 --> 00:29:24,680

你遗弃了这个被包围的城市

292

00:29:24,680 --> 00:29:28,584

很久以后你又回来

293

00:29:28,584 --> 00:29:32,577

你不会以为曾经的绿色还依旧吧

294

00:29:33,188 --> 00:29:36,692

还依旧,哦...

295

00:29:36,692 --> 00:29:40,685

到处洋溢着欢迎的味道,能吗?

296

00:29:44,833 --> 00:29:47,836

你是要回来,还是还要走?

297

00:29:47,836 --> 00:29:51,829

我在这呢,不是吗?

298

00:29:54,343 --> 00:29:56,345

休斯!出来!

299

00:29:56,345 --> 00:29:59,348

你永远猜不出谁来了

300

00:29:59,348 --> 00:30:03,051

-休斯在这里?

-哦,我没告诉你吗?

301

00:30:03,051 --> 00:30:05,053

他回来很久了

302

00:30:05,053 --> 00:30:07,289

他直接从西班牙内战退伍回来了

303

00:30:07,289 --> 00:30:09,625

一直为了演奏弗洛伦萨的夜莺

304

00:30:09,625 --> 00:30:11,827

休斯,你在哪?

305

00:30:11,827 --> 00:30:15,820

他回来时发现你离开了非常失望

306

00:30:16,098 --> 00:30:19,034

我相信他和我一样思念你

307

00:30:19,034 --> 00:30:23,005

休斯,你在哪里?年轻人一般都去哪?

308

00:30:23,005 --> 00:30:26,998

休斯,使者打电话了

309

00:30:27,209 --> 00:30:30,646

卡克霍德避难所的领事

310

00:30:30,646 --> 00:30:34,639

快来给他的妻子一个“欢迎回家”的吻

311

00:30:36,018 --> 00:30:39,655

我忘了,他在墨西哥城

今天回来

312

00:30:39,655 --> 00:30:43,525

他听说了别人的谣言...

313

00:30:43,525 --> 00:30:47,518

他就像猎狗一样去追踪

314

00:30:56,538 --> 00:31:00,375

吉奥弗里,告诉我,我就可以离开

315

00:31:00,375 --> 00:31:04,368

这是休斯治疗酗酒的方子

316

00:31:05,881 --> 00:31:07,883

番木鳖碱

317

00:31:07,883 --> 00:31:10,886

他贿赂康赛普塔要毒死我

318

00:31:10,886 --> 00:31:14,389

-毒药

-夫人,这不是真的

319

00:31:14,389 --> 00:31:17,759

-太可怕了

-是的

320

00:31:17,759 --> 00:31:21,752

要来杯威士忌吗?

321

00:31:22,964 --> 00:31:26,957

我还没吃早餐

322

00:31:34,376 --> 00:31:38,213

吉奥弗里?

323

00:31:38,213 --> 00:31:42,050

-吉奥弗里,喝了吧

-什么?

324

00:31:42,050 --> 00:31:44,252

上帝,喝吧,我没有等待奇迹发生

325

00:31:44,252 --> 00:31:48,245

不,不,我会坚持喝以前的药

谢谢

326

00:32:02,270 --> 00:32:06,074

-你真的辞职了?

-当然

327

00:32:06,074 --> 00:32:09,978

不要再外交了

328

00:32:09,978 --> 00:32:12,914

那么这里没有什么再能留住你了

329

00:32:12,914 --> 00:32:15,951

魔法

330

00:32:15,951 --> 00:32:19,944

那些把心留在.墨西哥土地上的人

331

00:32:20,021 --> 00:32:22,858

在其它的土地上找不到安宁

332

00:32:22,858 --> 00:32:25,327

但是没有什么在牵绊你

333

00:32:25,327 --> 00:32:29,320

没有什么比魔法更真实的了

334

00:32:30,398 --> 00:32:33,268

好了,吉奥弗里

你休息好了我们再谈

335

00:32:33,268 --> 00:32:35,303

你是说等我清醒了

336

00:32:35,303 --> 00:32:38,940

当然你知道,这时候我已经醉不了了

不管我喝多少

337

00:32:38,940 --> 00:32:42,444

都和我不喝酒的时候

那种前后不一致

338

00:32:42,444 --> 00:32:44,946

摇摇晃晃的的感觉一样

339

00:32:44,946 --> 00:32:48,939

你肯定会感激我在...

340

00:32:49,584 --> 00:32:53,577

摇晃和无尽的深渊里找到的平衡

341

00:32:57,359 --> 00:33:01,352

-我的确很感激

-是的,好

342

00:33:03,431 --> 00:33:07,424

我想洗个澡

343

00:33:07,536 --> 00:33:11,529

喝你的酒吧

344

00:34:16,004 --> 00:34:19,997

345

00:34:26,147 --> 00:34:29,150

康赛普塔!

346

00:34:29,150 --> 00:34:31,386

-先生

-请给我拿龙舌兰酒

347

00:34:31,386 --> 00:34:33,388

-已经没有了

-没有?

348

00:34:33,388 --> 00:34:37,381

没有了

349

00:35:53,234 --> 00:35:57,227

-早上好,昆西

-有什么好的?

350

00:35:57,405 --> 00:35:59,641

我这是在检查我的天堂

351

00:35:59,641 --> 00:36:03,634

我其实以为亚当会骑着虎出来呢

352

00:36:04,079 --> 00:36:06,982

-骑什么?

-老虎

353

00:36:06,982 --> 00:36:10,975

我会想象有很多的老虎和粉色的大象

354

00:36:11,219 --> 00:36:14,356

-关于你的猫,费尔明...

-我一直都在想伊甸园

355

00:36:14,356 --> 00:36:17,392

找到回归到我们原始状态的路径

356

00:36:17,392 --> 00:36:21,385

也许我该去和印第安人一起生活

就像威廉.布莱斯通一样...

357

00:36:24,165 --> 00:36:26,868

去掉没有用的繁文缛节

358

00:36:26,868 --> 00:36:30,861

于社会格格不入的人-事物本身

你认识布莱斯通吗?

359

00:36:31,573 --> 00:36:35,577

我的妻子和我半夜听到

阴间魂灵的呼喊都睡不着觉

360

00:36:35,577 --> 00:36:39,080

-你没有听到吗?

-布莱斯通是个我一直都很欣赏的人

361

00:36:39,080 --> 00:36:42,584

他和印第安人一起生活安乐

362

00:36:42,584 --> 00:36:45,587

就在现在的马萨诸塞州什么地方

363

00:36:45,587 --> 00:36:48,256

但是清教徒发现了他

364

00:36:48,256 --> 00:36:51,793

试图哄骗他回到受人尊重的生活中

365

00:36:51,793 --> 00:36:55,263

如果你把自己的猫扔了,我会的

366

00:36:55,263 --> 00:36:59,256

但是布莱斯通不喜欢清教徒

哦,不,不,他不喜欢

367

00:36:59,768 --> 00:37:02,704

他哪个都受不了

368

00:37:02,704 --> 00:37:06,608

所以他就继续往荒野里走去

369

00:37:06,608 --> 00:37:09,477

别人再也没有听说过

370

00:37:09,477 --> 00:37:13,470

我会空手把那只猫掐死

371

00:37:16,751 --> 00:37:20,744

别担心,昆西,伊迪毛毛是在呼唤伊芙

372

00:37:21,089 --> 00:37:25,082

她回来了

373

00:37:32,534 --> 00:37:35,370

-当当

-谁啊?

374

00:37:35,370 --> 00:37:38,473

-小猫

-哪只小猫?

375

00:37:38,473 --> 00:37:40,842

狸猫

376

00:37:40,842 --> 00:37:42,844

什么狸猫?

377

00:37:42,844 --> 00:37:46,837

恩...黑狸猫

378

00:37:53,855 --> 00:37:57,848

-在吃早餐呢?

-我已经吃过了

379

00:38:02,597 --> 00:38:06,590

-你看起来很憔悴

-没事,我很好

380

00:38:06,734 --> 00:38:08,570

381

00:38:08,570 --> 00:38:11,139

你总是这样做

382

00:38:11,139 --> 00:38:15,132

总是仔细地把柠檬切得这么细致

383

00:38:15,610 --> 00:38:19,603

那样小心翼翼

384

00:38:37,565 --> 00:38:41,558

385

00:38:46,141 --> 00:38:50,134

你记得这几个月的名字吗?

玛雅名字?

386

00:38:51,546 --> 00:38:54,916

-泡坡

-尤维

387

00:38:54,916 --> 00:38:58,920

-佐茨

-特载德,伊克赛尔

388

00:38:58,920 --> 00:39:01,055

雅克斯金

389

00:39:01,055 --> 00:39:03,391

麦柯,是不是有个月叫麦柯

390

00:39:03,391 --> 00:39:06,227

雅克斯和扎柯

391

00:39:06,227 --> 00:39:10,220

“要接待你,在扎柯月1号?”

392

00:39:11,566 --> 00:39:15,559

我最喜欢的是尤阿亚布

393

00:39:16,371 --> 00:39:20,364

那个只有5天的月份

394

00:39:31,786 --> 00:39:35,779

我好像让你回来

395

00:39:41,596 --> 00:39:44,832

我会不惜一切代价,我戒酒

396

00:39:44,832 --> 00:39:48,825

为你做任何事

397

00:39:49,103 --> 00:39:53,096

是我们,我们又在一起了

398

00:40:05,753 --> 00:40:09,746

哦,吉奥弗里

399

00:40:25,240 --> 00:40:27,642

对不起

400

00:40:27,642 --> 00:40:31,635

恐怕这样不好

401

00:40:35,383 --> 00:40:39,376

别走

402

00:41:31,406 --> 00:41:35,399

你在哪,老头?

403

00:41:46,988 --> 00:41:48,723

你好,休斯

404

00:41:48,723 --> 00:41:52,716

伊芙

405

00:42:01,502 --> 00:42:05,495

真是...出其不意

406

00:42:09,544 --> 00:42:13,537

吉奥弗里告诉我你在这里

407

00:42:15,917 --> 00:42:17,885

是吗?

408

00:42:17,885 --> 00:42:21,878

是的

409

00:42:24,792 --> 00:42:27,428

你看起来好极了

410

00:42:27,428 --> 00:42:29,897

你也是,很有精神

411

00:42:29,897 --> 00:42:33,501

-就像勃勃生机的孩子

-穿着定制的衣服

412

00:42:33,501 --> 00:42:35,603

-我以为你在西班牙

-以前是

413

00:42:35,603 --> 00:42:39,596

-发生什么事了?

-怎么了?

414

00:42:39,974 --> 00:42:42,977

你为什么离开?

战争还没有结束,不是吗?

415

00:42:42,977 --> 00:42:46,581

为什么,我受伤了

416

00:42:46,581 --> 00:42:47,915

休斯

417

00:42:47,915 --> 00:42:51,908

在穆德里战役的时候,

从救护车上掉下来

418

00:42:52,787 --> 00:42:56,780

我上边躺着七箱啤酒

还有六个记者

419

00:43:01,863 --> 00:43:04,132

不过现在也是失败的事业了

420

00:43:04,132 --> 00:43:07,135

法国人有很多坦克,士兵和飞机

421

00:43:07,135 --> 00:43:10,171

爱国志士只有好听的歌

422

00:43:10,171 --> 00:43:13,474

我们渴望独角戏

423

00:43:13,474 --> 00:43:17,145

拉巴啦,拉巴啦,拉巴啦

424

00:43:17,145 --> 00:43:21,138

-你什么时候到的?

-今早

425

00:43:23,584 --> 00:43:26,687

他在哪?

426

00:43:26,687 --> 00:43:29,657

我们的国王?

427

00:43:29,657 --> 00:43:33,650

出去了,我想去买酒了

428

00:43:35,997 --> 00:43:38,966

你就突然...出现了?

429

00:43:38,966 --> 00:43:41,836

-什么?

-没有提醒

430

00:43:41,836 --> 00:43:45,829

我写信了

431

00:43:45,907 --> 00:43:47,909

但是...

432

00:43:47,909 --> 00:43:51,902

我还是让他大吃一惊

433

00:43:57,285 --> 00:44:01,278

-他的反应如何?

-我想见到我还是很高兴吧

434

00:44:01,556 --> 00:44:05,549

我肯定这点

435

00:44:06,894 --> 00:44:09,497

-你觉得他怎么样?

-你是说他喝酒?

436

00:44:09,497 --> 00:44:13,490

-是的,他喝酒-一半时间都在喝,

我见不到他清醒的时候

437

00:44:14,068 --> 00:44:17,071

他体格壮如牛

438

00:44:17,071 --> 00:44:19,240

我觉得现在也不行了

439

00:44:19,240 --> 00:44:23,233

你现在回来了

440

00:44:26,481 --> 00:44:30,474

也许他会戒掉

441

00:44:31,219 --> 00:44:35,212

是的

442

00:44:49,203 --> 00:44:51,873

一切都很好吗?

443

00:44:51,873 --> 00:44:55,866

我是说到底有什么问题?

444

00:44:57,545 --> 00:44:59,680

没问题,一切都很好

445

00:44:59,680 --> 00:45:02,250

很好?但是你躺在路中央

446

00:45:02,250 --> 00:45:05,753

还是很好,非常感谢

447

00:45:05,753 --> 00:45:08,856

亲爱的,你就躺在这里

我差点撞到你

448

00:45:08,856 --> 00:45:11,025

-你确信没什么问题吗?

-没问题

449

00:45:11,025 --> 00:45:14,896

你确信你很好吗?

450

00:45:14,896 --> 00:45:18,889

451

00:45:19,901 --> 00:45:23,304

-我以前见过你吗?

-牛津毕业的?

452

00:45:23,304 --> 00:45:26,240

-不,剑桥

-你戴着牛津学校的领带

453

00:45:26,240 --> 00:45:29,944

领带是我表弟的

我们要去危地马拉

454

00:45:29,944 --> 00:45:33,548

我们要去参观一下寺庙

你不知道吗?

455

00:45:33,548 --> 00:45:35,917

-这里是个丰富多彩的国家,是不是?

-丰富多彩

456

00:45:35,917 --> 00:45:39,921

你确认你的骨头没有什么坏的地方?

457

00:45:39,921 --> 00:45:42,189

没有,骨头都很好

458

00:45:42,189 --> 00:45:46,182

哦,亲爱的朋友,朋友啊

459

00:45:46,294 --> 00:45:50,287

听着,我们住在贝拉维斯塔酒店

460

00:45:50,565 --> 00:45:54,558

我们一起回酒店,

你可以躺下休息一下怎么样?

461

00:45:54,802 --> 00:45:56,871

-不,没事,谢谢

-不?

462

00:45:56,871 --> 00:46:00,864

我总是在这里准备点东西,以防急用

463

00:46:02,810 --> 00:46:06,803

爱尔兰的,纯正爱尔兰的

464

00:46:09,650 --> 00:46:11,886

谢谢!

465

00:46:11,886 --> 00:46:15,879

-不,继续喝,我的朋友,继续

-恩

466

00:46:21,062 --> 00:46:25,099

你真是太善良了,老朋友

467

00:46:25,099 --> 00:46:27,335

我说我在哪里见过你

468

00:46:27,335 --> 00:46:30,004

昨晚就是你在台上发表演讲

469

00:46:30,004 --> 00:46:32,707

-是不是,老人家?

-是的

470

00:46:32,707 --> 00:46:35,710

我不是很明白,

但是听起来你说得很好

471

00:46:35,710 --> 00:46:39,703

如果你确信自己没事,那我就要走了

472

00:46:39,947 --> 00:46:42,950

-没问题

-不要再倒在路上了

473

00:46:42,950 --> 00:46:45,953

你可能会被碾,或者压进土里,哈哈

474

00:46:45,953 --> 00:46:48,189

-这路很糟糕

-糟糕透了

475

00:46:48,189 --> 00:46:52,182

是的,天气很好

476

00:46:59,767 --> 00:47:02,336

如果你遇到了堵塞就告诉我

477

00:47:02,336 --> 00:47:06,329

-再会!

-再会!

478

00:47:26,160 --> 00:47:30,164

嘿,休斯!你个草丛里的老蛇!

479

00:47:30,164 --> 00:47:34,101

-你好,老头

-真是意外啊,伊芙就这么出现了?

480

00:47:34,101 --> 00:47:36,103

一定要庆祝

481

00:47:36,103 --> 00:47:40,096

天啊,我忘了,我房子里没有酒了

我这叫什么主人

482

00:47:40,207 --> 00:47:43,210

我刚刚去买香槟酒

碰到了大学的一个老校友

483

00:47:43,210 --> 00:47:46,047

很好的人,你们两个坐下

484

00:47:46,047 --> 00:47:49,050

你告诉休斯你返回舞台了吗?

485

00:47:49,050 --> 00:47:51,252

她又回到舞台了,很成功

486

00:47:51,252 --> 00:47:53,754

休斯看起来很好,是不是?

487

00:47:53,754 --> 00:47:56,390

.墨西哥很适合他,棕色的皮肤

488

00:47:56,390 --> 00:47:59,393

为什么,他一直都照顾我

489

00:47:59,393 --> 00:48:02,063

我确信马上就有结果了

490

00:48:02,063 --> 00:48:04,198

我感到强壮得像匹马!

491

00:48:04,198 --> 00:48:08,069

都是归功于休斯给的药

要么痊愈,要么死掉

492

00:48:08,069 --> 00:48:11,439

哦,我们都可以吃番木鳖碱

493

00:48:11,439 --> 00:48:13,442

我先出去一下,我要...

494

00:48:13,442 --> 00:48:15,811

你们自己好好玩吧

495

00:48:15,812 --> 00:48:18,246

我去收拾一下

496

00:48:18,246 --> 00:48:22,239

497

00:48:24,986 --> 00:48:26,955

伊芙,原谅我这样问你

498

00:48:26,955 --> 00:48:30,948

你真的回到他身边了?

499

00:48:32,294 --> 00:48:35,797

还是为了别的?

500

00:48:35,797 --> 00:48:39,790

我是说...我只想知道什么情况

501

00:48:43,171 --> 00:48:47,164

-我也想知道

-你不知道?

502

00:48:52,080 --> 00:48:56,073

是的,我回到他身边了

503

00:48:57,819 --> 00:49:01,189

行了吗?

504

00:49:01,189 --> 00:49:05,182

行了吗?

505

00:49:15,871 --> 00:49:18,907

-这里,老头

-哦,吉奥弗里

506

00:49:18,907 --> 00:49:22,244

起来,起来了

507

00:49:22,244 --> 00:49:26,237

总是滑到

508

00:49:33,021 --> 00:49:36,358

-不知道这是什么味道

-吉奥弗里!

509

00:49:36,358 --> 00:49:39,127

不错,不错,有点怪

510

00:49:39,127 --> 00:49:41,129

有点像芝华士

511

00:49:41,129 --> 00:49:44,232

但是能让那吓人的蟑螂离远点

512

00:49:44,232 --> 00:49:46,568

哦!哦!

513

00:49:46,568 --> 00:49:50,561

去洗个澡

514

00:49:53,241 --> 00:49:57,234

水太热了!

515

00:50:01,183 --> 00:50:05,176

墙上有只小蟑螂

516

00:50:05,554 --> 00:50:09,547

你难道不承认吗?

517

00:50:13,562 --> 00:50:17,555

啊,允许我

518

00:50:18,233 --> 00:50:22,226

哦,哦!

519

00:50:27,409 --> 00:50:30,412

-感觉好些吗?

-感觉重获新生

520

00:50:30,412 --> 00:50:34,082

没有过去,只有未来

521

00:50:34,082 --> 00:50:38,075

现在不要动

522

00:50:42,090 --> 00:50:46,083

哦,嘿,不,听着

我们应该去度假

523

00:50:48,630 --> 00:50:52,623

-什么,现在?

-是的,我们都去,明天我们都去

524

00:50:53,034 --> 00:50:57,038

我的意思是,我们应该去,

除非,当然,你已经累坏了

525

00:50:57,038 --> 00:50:58,673

不,我很好

526

00:50:58,673 --> 00:51:01,676

现在不要动

我在刮你的脖子

527

00:51:01,676 --> 00:51:05,669

“不要小心翼翼,”

就像.墨西哥人说的那样

528

00:51:10,452 --> 00:51:12,454

我马上回来

529

00:51:12,454 --> 00:51:16,447

嗯,嗯

530

00:51:16,958 --> 00:51:20,951

好了

531

00:51:21,463 --> 00:51:24,966

她看起来很不错

532

00:51:24,966 --> 00:51:28,959

-是不是,哈?

-是的,她确实不错

533

00:51:29,337 --> 00:51:31,339

嗯,看上去不错

534

00:51:31,339 --> 00:51:33,341

我想

535

00:51:33,341 --> 00:51:37,334

我想我们今天出去

我只喝啤酒

536

00:51:38,980 --> 00:51:41,416

注意你的嘴唇

537

00:51:41,416 --> 00:51:44,352

没有什么

538

00:51:44,352 --> 00:51:46,354

和啤酒一样

539

00:51:46,354 --> 00:51:48,990

啤酒让人很舒服

540

00:51:48,990 --> 00:51:50,558

-你知道吗?

-嗯,嗯

541

00:51:50,558 --> 00:51:52,560

-然后

-啊哈,啊哈

542

00:51:52,560 --> 00:51:56,553

然后再来点能让人兴奋的东西

543

00:51:58,500 --> 00:52:01,503

就是那兴奋剂,谁知道?

544

00:52:01,503 --> 00:52:04,239

啊哈

545

00:52:04,239 --> 00:52:07,509

谁知道?

事实上我也许

546

00:52:07,509 --> 00:52:10,679

我也许戒掉那玩意了

547

00:52:10,679 --> 00:52:14,516

-好啊,你应该试一试

-是的

548

00:52:14,516 --> 00:52:17,686

-是的,是的,是的,是的,是的,

-好了吗?

549

00:52:17,686 --> 00:52:21,679

是的,是的,是的

550

00:52:24,859 --> 00:52:27,729

看,吉奥弗,我不该...

551

00:52:27,729 --> 00:52:30,365

我不应该离开吗?

552

00:52:30,365 --> 00:52:32,367

-离开?

-是的

553

00:52:32,367 --> 00:52:34,369

马上,

不在这里闲逛了

554

00:52:34,369 --> 00:52:36,738

为什么?

555

00:52:36,738 --> 00:52:39,874

其实,我认为这会

让事情变得简单

556

00:52:39,874 --> 00:52:43,678

让什么变得简单?

557

00:52:43,678 --> 00:52:47,682

为了你们两个,这里

558

00:52:47,682 --> 00:52:50,385

-为了我们两个?

-是的

559

00:52:50,385 --> 00:52:54,378

我的意思是,既然伊芙已经回来了,

你会被更好的照顾的

560

00:52:55,523 --> 00:52:59,516

-你怕什么?

-没什么

561

00:52:59,561 --> 00:53:03,554

伊芙的诡计还是你的本能?

562

00:53:04,399 --> 00:53:06,768

看在上帝的份上,

我应该走还是留下?

563

00:53:06,768 --> 00:53:10,761

这难道看上去很稳固吗,

你就这样离开了?

564

00:53:13,408 --> 00:53:16,411

留下来,休斯:

565

00:53:16,411 --> 00:53:20,404

嗯,当然,你必须留下来

566

00:53:33,128 --> 00:53:36,231

准备好了

567

00:53:36,231 --> 00:53:39,601

你看上去非常非常...

568

00:53:39,601 --> 00:53:43,594

谢谢你

569

00:53:46,241 --> 00:53:50,234

嗯,这里

570

00:54:14,869 --> 00:54:18,873

没有爱

一个人没法活

571

00:54:18,873 --> 00:54:21,109

什么?

572

00:54:21,109 --> 00:54:25,102

“没有爱,一个人没法活”

573

00:54:27,182 --> 00:54:31,175

这真是一个去旅行的好天气

574

00:54:31,686 --> 00:54:35,679

我们应该,啊,

在度假结束后去杜马里

575

00:54:36,524 --> 00:54:38,693

没有汽车

576

00:54:38,693 --> 00:54:41,763

你冒险的精神哪去了?

我们可以坐公共汽车

577

00:54:41,763 --> 00:54:45,756

我们要准时到那里

太好了!我们要抓紧一切时间

578

00:54:46,201 --> 00:54:49,370

-我们就为了那个?

-“就为了那个?”

579

00:54:49,370 --> 00:54:53,363

“就为了那个?”真是个好问题

580

00:55:01,449 --> 00:55:03,485

哦,它们看起来好平静

581

00:55:03,485 --> 00:55:07,478

我们永远的守护天使

582

00:55:07,622 --> 00:55:10,391

火山和他的睡美人

583

00:55:10,391 --> 00:55:13,394

-我们应该去看一看

-那正是我想的

584

00:55:13,394 --> 00:55:16,498

这些事情办完后,

我们就爬上这座火山

585

00:55:16,498 --> 00:55:19,134

然后看看这座火山的中心

586

00:55:19,134 --> 00:55:23,127

时间不是很多,老男人

587

00:55:23,404 --> 00:55:26,774

维吉尔医生!

588

00:55:26,774 --> 00:55:30,378

-你好

-你好

589

00:55:30,378 --> 00:55:34,371

我很高兴,经过昨晚,

你仍然活着

590

00:55:34,649 --> 00:55:38,642

-你好,医生

-你好

591

00:55:43,558 --> 00:55:47,551

你好,医生

592

00:55:47,662 --> 00:55:49,664

很高兴再见到你

593

00:55:49,664 --> 00:55:52,967

-自打你来到这里的时候?

-我今天早上来的

594

00:55:52,967 --> 00:55:54,969

真是不可思议

595

00:55:54,969 --> 00:55:58,573

这确实是个奇迹

596

00:55:58,573 --> 00:56:02,566

晚上的时候,我们为

那些孤独的人们祈祷

597

00:56:03,244 --> 00:56:05,980

领事和我,

我们祈祷你的归来

598

00:56:05,980 --> 00:56:08,750

而现在你回来了

599

00:56:08,750 --> 00:56:12,743

这难道不很棒吗?

600

00:56:13,755 --> 00:56:16,457

吉奥弗里?是吗?

601

00:56:16,457 --> 00:56:19,527

我会指出来的,朋友,

伊芙离开纽约一个星期了

602

00:56:19,527 --> 00:56:21,963

看上去你的奇迹

不是那么的切合实际

603

00:56:21,963 --> 00:56:25,956

啊,但是这个处女,她知道

你会比以前更早的去祈祷

604

00:56:27,468 --> 00:56:29,470

这仍然是个奇迹

605

00:56:29,470 --> 00:56:33,463

这个好医生用逻辑和信仰

在这里撒谎就像是狮子和羊羔

606

00:56:33,741 --> 00:56:36,744

医生,你会怎样给

一个慢性病开处方呢?

607

00:56:36,744 --> 00:56:40,381

尤其是无法控制的,受人摆布的,

不能抵抗的癫狂症呢?

608

00:56:40,381 --> 00:56:43,751

最好的办法是再喝些酒,

但是量要适中

609

00:56:43,751 --> 00:56:46,621

-要精确,你听见了吗,你们两个?

-啊,我听到了“适中”

610

00:56:46,621 --> 00:56:50,614

医生,你介意和我一起

讨论一下适中的问题吗?

611

00:56:50,725 --> 00:56:54,729

我不能,我要等

一个孩子来看病

612

00:56:54,729 --> 00:56:58,466

所以我离开家碰到了你们

613

00:56:58,466 --> 00:57:01,636

费尔明夫人,你确实是个奇迹

614

00:57:01,636 --> 00:57:03,771

谢谢你,医生

615

00:57:03,771 --> 00:57:07,475

不客气

真是个好天气

616

00:57:07,475 --> 00:57:10,445

我们这里应该打雷

617

00:57:10,445 --> 00:57:14,438

-再见

-再见

618

00:57:28,496 --> 00:57:31,499

-你吗?

-什么?

619

00:57:31,499 --> 00:57:33,601

去了神殿

620

00:57:33,601 --> 00:57:36,004

很确定我不能诚实的告诉你

621

00:57:36,004 --> 00:57:39,997

啊,昨晚的事情有些让人怀疑

622

00:57:41,609 --> 00:57:45,602

623

00:57:46,814 --> 00:57:50,051

乞丐,乞丐,一群乞丐

624

00:57:50,051 --> 00:57:53,855

甩鞭抽,从我这边甩鞭抽

625

00:57:53,855 --> 00:57:57,848

啊,乞丐,鞭子

626

00:57:58,026 --> 00:58:00,028

都比不过靴子

627

00:58:00,028 --> 00:58:02,063

还有复仇女神

真是个令人高兴的游戏!

628

00:58:02,063 --> 00:58:06,056

我高兴得上天了!

629

00:58:53,548 --> 00:58:56,451

伊涅斯夫人

630

00:58:56,451 --> 00:59:00,444

伊涅斯夫人!伊涅斯夫人!

631

00:59:35,089 --> 00:59:38,559

那就是和残酷的

收割 者斗争的办法

632

00:59:38,559 --> 00:59:42,552

给他杯喝的然后跳支舞!

633

00:59:46,434 --> 00:59:48,803

在我走了之后

你们两个会和我联系吗?

634

00:59:48,803 --> 00:59:52,796

给我面包和塞满糖的头骨

好让我去另一个世界?

635

00:59:53,074 --> 00:59:57,067

哦,没问题,老男人

一年一次

636

00:59:57,311 --> 01:00:00,114

你应该写一些

关于死亡那天的东西

637

01:00:00,114 --> 01:00:02,116

-已经完成了

-哦

638

01:00:02,116 --> 01:00:05,887

给一个...

给一个马克思主义的解释

639

01:00:05,887 --> 01:00:09,690

事实上,我已经决定

卖掉那台老打字机了

640

01:00:09,690 --> 01:00:12,493

然后买一支步枪

641

01:00:12,493 --> 01:00:14,495

我会--

642

01:00:14,495 --> 01:00:18,488

我要回到英格兰,

参加英国皇家空军

643

01:00:19,100 --> 01:00:21,102

下一次战争的战场在天上

644

01:00:21,102 --> 01:00:24,138

下一次战争?

就像老的一样

645

01:00:24,138 --> 01:00:26,140

哦,不,不,吉奥弗:

646

01:00:26,140 --> 01:00:30,111

这一次,不为了领土和财富,

为了我们的心灵

647

01:00:30,111 --> 01:00:32,914

我们的心灵?啊,很好

648

01:00:32,914 --> 01:00:35,716

我们仍然拥有它们,对吗?

我认为,啊--

649

01:00:35,716 --> 01:00:39,587

但是不,我不应该判断其他人

像判断我自己一样

650

01:00:39,587 --> 01:00:41,889

你有心灵,吉奥弗:

你有一个伟大的心灵

651

01:00:41,889 --> 01:00:45,882

我肯定是把我的心灵丢了

也许你会帮助我找到它,亲爱的

652

01:00:47,228 --> 01:00:51,232

-其实,我们去坐那个怎么样?

-那个鱼雷艇吗?

653

01:00:51,232 --> 01:00:54,101

我不去,你们两个去吧,

我过会再来找你们

654

01:00:54,101 --> 01:00:57,104

-我们要回去吗?

-不,不,继续吧,玩得开心

655

01:00:57,104 --> 01:01:00,675

我要为坐公共汽车来增强体质

解醉酒,你知道

656

01:01:00,675 --> 01:01:04,668

继续,我会

--我会,啊,找到你们的

657

01:01:05,813 --> 01:01:09,150

我认为你回来得很是时候

658

01:01:09,150 --> 01:01:11,819

我应该早一些回来的

659

01:01:11,819 --> 01:01:13,821

为什么你没有?

660

01:01:13,821 --> 01:01:17,814

其实,我不是肯定他是否让我去

他从不给我回信

661

01:01:18,159 --> 01:01:20,328

我认为他从来都没有看过信

662

01:01:20,328 --> 01:01:23,331

-什么?

-你的信

663

01:01:23,331 --> 01:01:26,200

他把信都塞进衬衫到处走

664

01:01:26,200 --> 01:01:30,193

但是我认为他从来没有打开过

665

01:01:31,706 --> 01:01:33,774

我找不到那些信了

666

01:01:33,774 --> 01:01:36,210

想一想你能去的地方

667

01:01:36,210 --> 01:01:40,203

想一想你一直都去的小酒吧

668

01:01:40,715 --> 01:01:43,718

-想一想

-巴斯特曼特

669

01:01:43,718 --> 01:01:46,621

嗯也许就在那里

670

01:01:46,621 --> 01:01:48,723

它们不再那

671

01:01:48,723 --> 01:01:52,716

火山上?不,不在火山上?不

672

01:01:53,027 --> 01:01:56,230

啊,你能够想到在什么地方吗?

673

01:01:56,230 --> 01:01:58,733

不能

674

01:01:58,733 --> 01:02:01,335

-小灯塔那里

-没有

 2 ) 火山恋人

在整个影片中他都是醉醺醺的,醉得连袜子也穿不上。
妻子来看他,穿百合色的衣裙。当时他正在跟这个墨西哥小镇上的居民大侃战争,看到妻子,他突然嘴唇发紧四肢抽动,他喝的太多,只能影影绰绰地看人。
他们之间也许有很多误会。孩子的离散,纽约的不堪,只想躲进一个陌生的殖民地,在幻想中度日。妻子耐心开导他,我们尚可重新开始。
于是琐碎地过了几天,每个人都心事重重,只有提起重新开始这个念头才会难得开心。他们去游乐场,妻子幻想在农场开始新的生活,丈夫却在高空中狂吐不止,他被人解救下来,浑身颤抖。
他坐在浴缸里突然说,这样的天气,我们应该去度假。

幸福就在咫尺,可是他退缩了。他躺在马路上睡着,他去跟皮条客搭话。似乎这就是天堂,有人在等他,而他还不想做决定。
直到他看见妻子曾写给他那么多信,苦苦哀求他回来。他开始发酒疯,与人起了争执,被打死了,还连开了几枪。
妻子也在寻找他时被惊马踢昏,死掉了。

何必呢?那些倾斜的旧路上,还有大片粉色的蔷薇花。

 3 ) 《在火山下》

影片没有简单的告诉很多原因,阿尔伯特·芬尼 Albert Finney开始酗酒的原因,杰奎琳·比塞特 Jacqueline回到他身边的原因。很纯粹的纪录主人公堕落致死的最后几天,略显枯燥,但是却有着惊人的效果。

芬尼塑造的酒鬼形象算是影片最大的收获,一个可以存留影史的表演。

2007-12-07

 短评

火山安静的时候有白云罩在周围,但它终究是充满危险和变数的。全片可说是老戏精的独角戏,开场的电影院和结尾的酒吧都出现了《奥拉克之手》一片。

8分钟前
  • 大奇特(Grinch)
  • 还行

当生活流遇到意识流,这片就没法看了。。。

11分钟前
  • 柏拉不图
  • 较差

悲哀与时代无关,都在个人的心里

13分钟前
  • 徐小猴
  • 推荐

开场跳舞的骷髅,以为打开了《圣诞夜惊魂》,看了才发觉其深意,和墨西哥的幽灵传说有关,更和纳粹二战的背景息息相关。英国外交官失去信仰沉迷酒精,爱情也无法将其拯救。世界大战一触即发,犹如在火山下,无人幸免。Jacqueline Bisset很优雅很迷人。

18分钟前
  • ofelia11
  • 还行

在飞机上看,睡过去醒过来又睡过去再醒过来,看了一遍又一遍,嗲得不得了。

20分钟前
  • 0da15
  • 推荐

对酗酒题材的电影一直没啥好感,休斯顿的这部电影描绘了一个英国外交官在二战前夕一个墨西哥小城遗失爱情放弃生命的故事,影片发展时间基本就在24小时内,超过百分之八十的场景是在各个酒馆拍摄的,战争阴云笼罩,死亡骷髅意象反复出现,让影片变得异常烦闷、压抑。

23分钟前
  • 幽灵不会哭
  • 推荐

对于伟大的原著小说来讲,只能算是一个导游手册似的入门电影.脱离了心理动作之后的表面故事已经失去了独立存在的基础.在原著庞杂的信息中,改编者未能选出最适合影象表达的元素然后加以强化----完全省去了拉鲁埃尔先生,却保留了那么多头绪未能理清的政治线索,不能不说是大大的败笔.

27分钟前
  • dinosaurs
  • 较差

基本是阿尔伯特·芬尼的个人表演秀,杰奎琳·比塞特也很有魅力。据说想拍《在火山下》这部小说的大导演挺多的

29分钟前
  • stknight
  • 还行

一开始还有点cult,后来就散了

32分钟前
  • 只抓住6个
  • 还行

凑好的悲剧。

37分钟前
  • C. auratus
  • 推荐

酒鬼总是能出好戏,好法还千变万化

39分钟前
  • 上林苑
  • 还行

尝试治愈酒鬼的颓废故事。Huston到了晚年执导仍然不出差错,经验老道。Jacqueline Bisset美丽有气质。

42分钟前
  • Cinema is dead
  • 推荐

魂断异乡,颓然见火山,酒醉人断肠。哎,看完后湿意盎然

47分钟前
  • 杂技演员
  • 推荐

阿尔伯特·芬尼演起自暴自弃的酒鬼角色简直信手拈来。

50分钟前
  • 百草味
  • 推荐

同上.

55分钟前
  • 芥末蘸酱
  • 还行

完全失焦,似乎是一个愤世嫉俗的醉鬼,但又交待得语焉不详,猜不透动机。亡灵节的模拟死亡开头,真实死亡结尾,却是没有方向的死,偶然的死,带有嘲弄意味的死。连导演似乎也那么愤世嫉俗。慕尼黑协定、托洛茨基、革命、战争、火山,这些符号和意思都在,就是没有方向。

56分钟前
  • novich
  • 还行

《在火山下》没看过原著。这个酒鬼一开始就说了,悲哀,与时代无关,都在个人的心里。面对失而复得的伊芙,酒鬼不醉,只是过不去自己心里的一道坎,借着酒精说着清醒的话,掩盖自己其实早已缺少了爱。缺少爱,是无法生存的。所以酒鬼死了,是情感的爆发也是报复,所以伊芙也死了。

59分钟前
  • MADAO
  • 推荐

无意义的生,无意义的死

1小时前
  • 从声
  • 推荐

FIinney的表演出神入化,故事也不错很多值得想的地方,值得一看

1小时前
  • chow12
  • 力荐

完全表现一个男人的自我毁灭,毫无趣味性……AA叔在里面有弹吉他和斗牛的戏份~

1小时前
  • 晚安好运©️
  • 还行

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved