莎翁情史原声

剧情片英国1998

主演:约瑟夫·费因斯,格温妮斯·帕特洛,杰弗里·拉什,朱迪·丹奇,汤姆·威尔金森,科林·费尔斯,本·阿弗莱克,鲁伯特·艾弗雷特

导演:约翰·马登

播放地址

 剧照

莎翁情史原声 剧照 NO.1莎翁情史原声 剧照 NO.2莎翁情史原声 剧照 NO.3莎翁情史原声 剧照 NO.4莎翁情史原声 剧照 NO.5莎翁情史原声 剧照 NO.6莎翁情史原声 剧照 NO.13莎翁情史原声 剧照 NO.14莎翁情史原声 剧照 NO.15莎翁情史原声 剧照 NO.16莎翁情史原声 剧照 NO.17莎翁情史原声 剧照 NO.18莎翁情史原声 剧照 NO.19莎翁情史原声 剧照 NO.20
更新时间:2023-10-04 16:36

详细剧情

  伊丽莎白一世时期的英国,处处有风花雪月的娱乐活动,然而莎士比亚(约瑟夫•费因斯 Joseph Fiennes 饰)此时却陷入了创作的枯竭期。他笔下的《罗密欧与海盗之女阿丝》因此搁浅。薇拉夫人(格温妮斯•帕特洛 Gwyneth Paltrow 饰)的出现可谓一石激起千 层浪。她酷爱话剧,不顾女人不能登台的世俗观念,不惜女扮男装前来参演莎士比亚的戏剧。莎士比亚洞悉了薇拉夫人的秘密。他从她身上强烈感受到创作的灵感,闻出爱情来到的味道。二人共坠爱海。他笔下开始有了罗密欧与茱丽叶熠熠生辉的故事。好景不长,薇拉要嫁入一个贵族人家。莎士比亚的创作如有神助,感情却陷入无望。但他还在努力用笔,用真情,去改写这一切。

 长篇影评

 1 ) Silvia

what light is light, if Silvia be not seen

what joy is joy, if Silvia be not by

unless it be to think that she is by, and feed upon the shadow of perfection

except i be by Silvia in the night, there is no music in the nightingale

unless i look on Silvia in the day, there is no day for me to look upon...

 2 ) 爱才是一切灵感的源泉,而写自己所爱最美。

许多人的故事,都不是他自己所经历的,而是像王小波告诉他外甥不要想着当作家,你可以写其他的人的苦难,但是你不一定要经历。同样地,冯唐也给他外甥说,靠写作生活不易。
本剧中莎士比亚在爱情中将自己的真情实感写进了剧中,并亲自演绎,在戏与人生中都获得了圆满,真是羡慕啊,这可能是每个创造者所羡慕的,像罗丹的女人,许多词家写给他所钟情的人的歌,只有发自自己真实的才是最真切的灵感,真爱的创造。
爱才是一切灵感的源泉,而写自己所爱最美。

 3 ) 戏如人生——《Shakespeare in love》

    莎翁情史的编剧真是省事,居然把莎士比亚的生活写成翻版的罗密欧与朱丽叶,这样的事情真是无论如何不能让人相信。只是看到结尾才突然觉得,或许人生和戏已经分不开了。
    台词很不错,很有莎翁的味道,但我猜想编剧的第二个省事之处,他可以直接从原著中抄摘。对白很有诱惑力,伴着他们的肢体动作,让人很容易产生想恋爱的念头。这样的煽情,最先出轨的当然是主角,尽管当时他们身处贞操观念浓厚的时代。
    最欣赏的是结尾。莎士比亚必须要与女孩分开,他们没有出轨到殉情或者私奔的程度,而是选择把对方当做自己内心里永远不消退永远不衰老的影像,而莎士比亚更是把她当作自己下一部再下一部作品的女主角,幻想着她拥有各种美德,快乐地生活着。
    爱,而不一定拥有,说得也许就是如此。假如拥有了,是否会患得患失怕失去?假如拥有了,对方在自己心中的形象还是永不衰老永不退色吗?
    当然,以上一句话只适用于电影中的美好世界。在电影中发生的事情,大概在现实中都不是很好的状况。

 4 ) 用优美细节填充的爱情故事

   如果早几年看这部影片,我也许不会喜欢它。但是在看过了无数所谓的影史经典之后,我发现,其实我喜欢的电影往往不需要太复杂。一个简单的故事,但是你能把它讲的有趣而丰满就行了。

   莎翁情史就是这样的一部电影,一个简单甚至是老套的故事,但是被无数幽默聪明的细节填满之后,也会让你看的非常开心甚至是感动。能够将经典戏剧与作者本人的经历丝丝入扣的联系起来,并且将他本人的诗非常自然而生动的运用到电影的情节之中,再配以许多原创性的充满智慧的小点子,就产生了这部奥斯卡最佳影片。虽然它当年的获奖有争议,但我仍然很喜欢这部影片。

 5 ) 澄清一些对“莎翁情史”的误解

首先,这部电影的译名十分贴切和传神,比电影的原名要好:这是一部在史实基础上编写的电影。它最精彩的地方就是对史料极具创造力的使用。 其次,我简单举几个例子,相信大家也能从中体会剧本之优秀。莎士比亚是英国历史上最伟大的作家之一,但遗憾的是有关他的史料极少。在数年前发现出自莎翁之手的一张类似于租约的小纸条之前,有很多学者甚至认为莎士比亚是个虚构的人物,是某位英国贵族(比如,有人怀疑是培根)的笔名。 正是由于可供考证的资料太少,所以学者们根据现存的史料做了一些推测: (1)莎士比亚可能是一位同性恋,因为他曾多次将自己诗作(莎翁的诗基本都是情诗)献给一位神秘的男性贵族。(当然,对此还有另一种猜测,在此略过不谈。) (2)莎士比亚应该得到了某位极具权威的贵族的资助(甚至可能是当时的女皇),因为他年纪轻轻就成了一个剧院的股东。 (3)莎士比亚最开始并不以创作悲剧见长,相反,本片中提到的《罗密欧与朱丽叶》在初稿时实际上是一个喜剧,经过不断的修改,才成了一部举世闻名的悲剧。 如果你认真的看过电影,那么以上这些史实和猜测应该会引起你的会心一笑。 (1)剧中的莎翁当然不是同性恋,但他确实将那首著名的十四行诗和自己的吻献给了女扮男装的Viona。所以,在其他人看来,他确实可能有同性恋倾向。 (2)莎士比亚的戏剧不但吸引了女王微服前往观看,而且深深的打动了女王。所以,有贵族甚至是女王本人暗中资助莎士比亚,也就不足为奇了。 (3)本片中的《罗密欧与朱丽叶》开始时就是一部喜剧,但是莎翁因为被迫与爱人分离而且受到了其他的刺激(莎翁以为自己害死了Christopher Marlowe,这个人也是历史人物,而且当时比莎翁更有名,片中一些有关他的信息也属实),才将喜剧改写成了悲剧。 像这样的细节还有很多,本片的编剧就是用丰富的想象力将这些零星、不成系统的史料连接起来,对这些看似不靠谱的猜测进行了合理的解释。可以说,如果历史上的事件就是电影演的这个样子,那么史学家们也不会有异议。 第三,我看过的所有影评对结尾的剧情的解释都是错的。我们先回忆一下结尾: Viona随着那位贵族远渡重洋,同时莎翁写下了他著名的喜剧“第十二夜”。剧情就从Viona所乘的帆船沉没开始,全船只有她一人幸免,她独自上岸,面对未知的生活。 我所见过的所有的影评都将这个结尾这样解释:Viona的船沉没了,莎翁据此写出了“第十二夜”。 实际上这个解释是错的。结尾的画面从多个角度拍摄了船沉没和Viona脱险的过程,并且将她走向未知的生活的远景作为影片的结尾。这里需要注意的是,所有这些镜头中没有一个给了女主角正面的,甚至是模糊的面部画面,而且不断穿插莎翁写作“第十二夜”的镜头,整个镜头语言的风格和蒙太奇的应用完全是为了创造出一种模糊的,印象般的感觉,也就是说这些画面和遇险、脱险的情节完全是在莎翁头脑中的,而不是现实。 所以,对结尾正确的解释是:Viona远嫁他乡,莎翁为了纪念这份感情,怀念他的情人,创作出了遇险、脱险的情节,而这些情节就是他的新作“第十二夜”的开头。“第十二夜”是一个喜剧! 相信读了这篇分析,大家应该会本片有更准确的理解。

 6 ) 《莎翁情史》中的隐喻。副标题:我为什么爱死这电影

豆瓣众多友人不喜欢这片儿,管它叫最不值得奥斯卡的片子,于是我十分痛心,因为这是我认为最他妈有才最他妈牛逼的电影之一。故非常不通顺地写下此文,以供参考。

编剧Tom Stoppard文学功底之深,可以在《莎翁情史》里对白里见到。他笔下的角色说着莎士比亚式而非莎士比亚式的语言,并且加入了很多莎翁年代特征和我们这个年代对莎士比亚文学的思考。比如Will向Thomas Kent描述他梦中情人Viola的时候,调侃的却是Petrarchan十四行诗传统:

Will: Thomas, if I could write the beauty of her eyes, I was born to look into them and know myself.
Thomas Kent: and...and her lips?
Will: Her lips? The early morning rose would wither on the branch if it could feel envy.
Thomas Kent: And her voice...like lark's song?
Will: Deeper, softer, none of your twittering larks. I would banish the nightingales from the garden before they interrupt her songs...And her bosom. Did I mention her bosom?
Thomas Kent: (offended) What of her bosom?
Will: oh Thomas, a pair of pippins as round and rare as golden apples.

此处我Will用一系列比喻来描述他的女神,比如她的胸像苹果啊(被我翻译的顿时失去了美感)。承载十四世纪推广十四行诗的意大利诗人Petrarch的传统,伊丽莎白时期的英国大多把女性的各个身体部位进行美妙甚至不切实际的比喻,如同Bartholomew Griffin写于1596的这首:

My Lady's hair is threads of beaten gold;
  Her front the purest crystal eye hath seen;
Her eyes the brightest stars the heavens hold;
  Her cheeks, red roses, such as seld have been;
Her pretty lips of red vermilion dye;
  Her hand of ivory the purest white;
Her blush aurora, or the morning sky.
  Her breast displays two silver fountains bright;
The spheres, her voice; her grace, the Graces three;
  Her body is the saint that I adore;
Her smiles and favours, sweet as honey be.
  Her feet, fair thetis praiseth evermore.
    But Ah, the worst and last is yet behind :
    For of a griffon she doth bear the mind!

但是具有讽刺意义的是,但是假设一个女人真的长成”星星一样的眼睛“和”金子一样的头发”,假设每个比喻都是真的话,她其实长得是这样的:



而莎翁本人呢,曾经写过一首十四行诗(#130)讽刺这种夸张的比喻:

My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head;
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

大意是说,我的爱人才没有太阳般的眼睛呢,其实珊瑚比她嘴唇红得多,与其说她的声音我觉得音乐更好听吧;但其实,我不进行这么假的比喻,因为我真正爱她。

回归到《莎翁情史》。Will向Thomas Kent进行的这一系列比喻,正是落入了Patrarchan sonnet和Patrarch式的完美女人的俗套。怪不得Thomas Kent/Viola随后赌气地说,拜托,你描述的太完美了吧,你假惺惺吧。同时,知道典故的观众们也会心一笑,心知这时编剧在映射莎翁,并且略带讽刺地捉弄了捉弄还年少的Will。


* * * * *

或许可以说这个self-reference是后人强加上去的。但是《莎翁情史》本身就不在乎历史准确性。比如,Lord Sussex要带Viola去弗吉尼亚种烟草,虽然此时离发现新大陆、英国清教徒登陆弗吉尼亚还有100多年。又如开场时Will家里有一个写着”Present from Stratford-Upon-Avon“的杯子,十分像现代生产的、为慕名莎翁而来Stratford旅游的广大民众们准备的纪念品。没有了时间的约束,这部戏才不怕打破常规,才这么自由地把莎士比亚前前后后的各种典故串在一起。

这种突破时间轴的、天马行空的联想和隐喻很多很多,一些是如上所示打破历史行程的,另一些则涉及到当今莎士比亚界的一些热门话题、或是文学比较分析。比如:

(一)签名

电影开头,Will在练习签名。有位豆瓣友人截了张很好的图



如果大家仔细看,会发现这签名互相都不一样(有Shakesbear, Shakesbee, Shakespear等)。这完全不是偶然。至今,莎翁留下来一共六个签名,分别是【1】:

             Willm Shakp
             William Shaksper
             Wm Shakspe
             William Shakspere
             Willm Shakspere
             By me William Shakspeare



其中,一、三、五是当时流行的简写签名方式。比如,英国文学史上另一个赫赫有名的诗人Edmund Spencer曾经签自己的名字为Ed: spser或者Edm: spser。但是,另外几个 -- Shaksper, Shakspere, Shakspeare -- 到底哪个是真的,就不好说了。目前的权威形式 -- Shakespeare -- 出现于诗人生前印刷出版的Venus and Adonis和The Rape of Lucrece,并且印于后人出版的、现在文学界作为最权威版本的First Folio。
更搞笑的是,这个“目前的权威形式”,真的也只是目前人们所认同的。历代后人都决定不了诗人的真正名字,而所为的“权威”,不过只是历史长河里的一个代码罢了。十八世纪约定俗成的方式是"Shakespear,十八世纪末十九世纪初被Shakspeare取代;而十九世纪末二十世纪初学术界和大众文化的常规是Shakspere,如同上面莎翁自己第二个签名【2】。这也后代争论莎士比亚到底是不是莎士比亚的一个原因;有各种学术论文争论莎翁的戏剧其实是Francis Bacon或者Christopher Marlowe(《莎翁情史》里暴死、让Viola以为Will死了个那个人)写的,人们也因此拍出了像2011年Anonymous这样的电影【3】。

(二)骷髅头

开场时,Will桌上有个骷髅头。这是《哈姆雷特》里那个人人皆知的to be or not to be的独白中的重要道具:



这个骷髅对文化渗入之深,从人们对它的各种重复演义和parody就能看出。比如,大卫鲍伊在他最华丽的Diamond Dogs Tour上就扮过此造型

(三)清教徒

一个全身素色的清教牧师在街头痛斥戏剧腐化人心、结果被人群推入剧院后看着罗密欧与朱丽叶又被感动地痛哭流涕。莎翁自己也在《十二夜》里讽刺清教徒:有一个角色叫Malvolio,循规蹈矩,痛恨各种欢庆和剧院,在剧中被各种玩弄,是整部《十二夜》里最后下场最惨、但同时是最搞笑的角色。

(四)Shrew

Viola作为女儿身不得不听从父母安排和女儿命令。伊丽莎白时期把喋喋不休、有自己意愿的、大胆说出自己想法的女人叫shrew, 会用下图的头盔吧shrew的嘴巴封住以来”驯服“他们。莎士比亚的第一部戏剧,《驯悍记》,讲得就是这么一个故事。




(五)玩弄字眼

比如编剧喜欢玩弄单词、以一字多义来增加对话的笑点和意义。在《莎翁情史》有这么一段:

Ned Alleyn: A quarrel about the bill.
Philip Henslowe: The bill! Ah, vanity, vanity! (此处,剧院老板认为bill指的是演出剧单的bill,比如如今各大剧院开场前发的那个小册子叫playbill,所以说“哦Christopher Marlowe居然为了剧单和人争执、被人误杀!虚荣心啊,虚荣心!”)
Ned Alleyn: Not the billing - the BILL! (喝酒吃饭欠下的账单)

莎士比亚也如此,比如《亨利五世》里英国国王亨利五世和法国打仗,法国派来的一个王子,法语荣誉称号为dolphin,发音是doll-PHAN, 重音在后。而写给一个给伊丽莎白时代各阶级人看的《亨利五世》,莎翁不得不有点偏向(不管是出于真心还是政治expediency...我的文学教授更喜欢说是后者,而我看过一场St. Louis Shakespeare in the Park版本强调的是前者。这也就是所谓油画要在现场看原画,戏剧剧本要再现场看演出,不同环境不同演义。不好意思思维跳跃扯远了)。刚才说到法国国王人称Dolphin。而作为英国人的莎翁,特地写入几个角色,故意将其名以英语发音发成dolphin(海豚),以来嘲弄法国人,博得观众一笑。当然,如果你是学文学的,会把这个对名字的混淆,和后面第五幕里,只说着英语的亨利五世追求只说着法语的Catherine公主,拿来一起最对比,得出silencing of the self by language之类的结论。


* * * * *

流水账一样写了很多,总之,就是我太他妈喜欢这电影了,高中时看的让我第一次体会到了莎士比亚语言的魅力 (But, soft! what light through yonder window breaks? / It is the east, and Juliet is the sun. / Arise, fair sun, and kill the envious moon, / Who is already sick and pale with grief, / That thou her maid art far more fair than she); 或者说,语言美是一半,怎么说出这语言是另一半,而Gwyneth Paltrow之所以拿到奥斯卡,我觉得也就因为这个了 -- 她成为她所说出口的台词里的Viola/Juliet, 与语言融为一体。四年以后,昨天晚上,又看了一遍,语言的魅力还在那里,但是这次注意到的,是大学里学的一点点莎士比亚的鸡毛蒜皮。我没有读过很多莎士比亚,满打满算也就三部,再加上看的舞台表演版一共六部,所以肯定很多隐喻还是没有注意到。但是,我想说得就是,这是一部好片子,有一个很牛叉很牛叉的剧本和一群很牛叉很牛叉的资深莎士比亚演员。


* * * * *
Works Cited(不好意思引用了好多维基百科,哈哈哈,如果是paper的话会被老师一巴掌拍死)
【1】http://en.wikipedia.org/wiki/Shakespeare%27s_handwriting
【2】http://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_of_Shakespeare%27s_name
【3】http://en.wikipedia.org/wiki/Shakespeare_authorship_question

 7 ) 在喧嚣的年代,用莎翁来慰藉自己

    有没有一出戏,活色生香却激流暗涌?

    有没有一支笔,起伏跌宕后仍静静喧嚣?

    有没有一个灵魂,曲终人散后却永不寂寞?

    只有在莎士比亚的笔下,悲剧那么浪漫,残酷那么凄美,狼狈那么从容,欢喜那么灵动,戏谑那么无奈。

    影影绰绰,如一场盛宴的觥筹交错。是文学秀,也是生活秀。

    谁的眼能看穿真相?谁的心能明辨是非?谁又治了谁的罪?

    人生如戏,谁是戏中人?戏如人生,看戏人是谁?

    很多时候,我们并不能远离莎翁的舞台。每个人像自己热闹的影子,幻想自己是最佳主角,携着七情六欲,在华美的布景中寂寞穿行。

 8 ) 愛情?

很多人問,也時常自問,曾經尋找過,曾經實踐過。何謂愛情?看看莎翁的劇作,看看梁祝,大師已經告訴了我們,再來印證一下池莉所說:有一種辦法可以保持男女兩情相悅到永遠,那就是兩人永不圓滿,永不相聚,永遠彼此牽不著手。即使人面相對也讓心在天涯,在天涯永遠痛苦的呼喚與思念。唯一這種感情才適合叫做愛情。
請注意:“唯一這種感情”只有此種情境才是愛情的正解!否則,或者成為活死人墓,或者成為牆上的一抹蚊子血。
所有的所謂要尋找愛情的人們,慎重!別把愛情和婚姻等同,別把愛情和一種叫做經濟關係的等同。
只有能夠承受巨大痛苦的人才能品嘗愛情的滋味,而且,愛情不是可以找得到的,愛情是可遇不可求的!

 短评

For god's sake!于是这其实是说莎士比亚和罗密欧的爱情故事?虽然对这个豪华CAST早有心理准备,但是看到RE叔的时候还是被吓了一跳。。。CF叔那个戴珍珠耳环的维米尔造型惊得我抱被翻滚停止不能XD 另,这片子当年肯定被潜了,这么这么这么没谱儿的剧情还能得奥斯卡最佳影片!

4分钟前
  • 弥呀
  • 还行

辗转反侧难以入睡,于是起来找部腐国片最后热热身,没想到看到最后居然把我如此极高泪点的人逼出了几滴老泪,完全唤起了两年前在文学史课上演罗朱片段的珍贵回忆,老套的剧情却营造出极强的古典氛围。“最水影后”?演技这东西绝不是你们这些震撼表演分析帝们可以量化的工具!

9分钟前
  • RIC
  • 力荐

这个电影打败拯救大兵瑞恩是显而易见的。情节和艺术。女主其实比男主难演。当爱情束缚于阶层,理想困顿于时代。她只能选择坚强。她和莎翁相遇,她爱他,她更爱他的诗。但结局就和罗密欧与朱丽叶一样无奈,她也许幸运,因为遇到他,因为爱过。她还留下所有的理智,包容和欣慰。但她无可选择,只能默默接受,转身离开。留下他带着使命,继续存续承担。

11分钟前
  • 陆念
  • 力荐

【B】还不错啊,没传言的那么难看,其实真要说最佳影片我觉得与其给大兵不如给美丽人生呢。这届其它的女主提名都没看,但单说格温在这片里表现还算过得去,而且实在是水嫩漂亮优雅的不行啊。就是拍的有点作逼了,最后那段戏中戏真是矫情。

14分钟前
  • 掉线
  • 推荐

莎士比亚的胸大肌?别扯了。

15分钟前
  • 熊阿姨
  • 还行

喜欢不起来格温。

20分钟前
  • 衣莎贝
  • 还行

灵感来源于激情。

25分钟前
  • 影志
  • 推荐

莎翁的博爱可以领会,然而凭此而斩获奥斯卡最佳影片和最佳女主,实在是水分过多。这更多的是欧美文化界向莎翁致敬吧。7

29分钟前
  • 巴喆
  • 还行

其实电影不错,但是获得奥斯卡最佳女主角简直就是开玩笑!!

34分钟前
  • 九尾黑猫
  • 推荐

果然,不管是国内的还是外国的文学巨匠,他们的感情生活真是丰富,只有体会到感情伤痛的人,才能把伤疤揭露给世人看

37分钟前
  • 蓝下老婆
  • 推荐

优秀的片子,但是PK掉《拯救大兵》让我心有反感

41分钟前
  • 等一个人
  • 还行

这个是怎么拿到当年的奥斯卡的啊,你这让一老一少俩伊莉莎白情何以堪啊费因斯。本阿弗莱克真是好看得不得了,怎么在人群中就那么出挑呢。科林费斯笑死我了,我都不知道达西先生可以演喜剧!女主还是短发造型更好看。故事本身很无趣

45分钟前
  • 饭夫斯基
  • 还行

看完123分钟的电影 我好似只度过了23分钟 电影节奏感很妙

48分钟前
  • 蜜朵荔
  • 推荐

这片得奥斯卡真的是个笑话,特别莎士比亚时刻搞得像嗑了药一般亢奋。

51分钟前
  • 思考的猫
  • 较差

不明白为何能得奥斯卡~~

52分钟前
  • 战国客
  • 还行

【第71届奥斯卡金像奖 最佳影片 最佳女主角 最佳女配角 最佳原创剧本 最佳配乐 最佳艺术指导 最佳服装设计】 电影节奏好棒,两个多小时却像二十多分钟,小辣椒可真美腻。内地翻译片名一直是一绝 莎翁情史 啧啧,比起 恋爱中的莎士比亚 不知高出多少个段位来。By the way,you will never age for me。

53分钟前
  • 花弄影
  • 推荐

莎士比亚是天才!!!!编剧你知道中国有个姑娘叫郭敬明吗!!!!

56分钟前
  • 可可爱爱郭麒麟
  • 推荐

当年我的确是想不通为什么是她拿奖~~

58分钟前
  • 可乐杨
  • 推荐

梁山伯与祝英台或罗密欧与朱丽叶

60分钟前
  • 桃桃林林
  • 还行

不知道是不是历史上最弱的奥斯卡最佳电影吧

1小时前
  • 多多
  • 还行

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved